Sunday, December 29, 2019

Ganapathi Pooja Mantra

1. Make a resolve to perform the pooja:

मम उपात्त दुरितक्षय द्वारा  श्री  परमेश्वर प्रीत्यर्थं सर्वाभीष्ट सिद्धि  अर्थम् ध्यान आवाहन आदि षोडश  उपचारैः  श्री महागणपति पूजा करिष्ये  !!


2. Meditate upon Lord Ganesha

शुक्ला अम्बर धरम विष्णुम शशि वर्णम चतुर्भुजम
प्रसन्न वदनं ध्यायेत सर्व विघ्न उपशान्तये  ||

गजाननं भूतगणादि सेवितं , कपित्थ जम्बू फलसार भक्षितं |
उमासुतं शोका विनाश कारणं , नमामि विघ्नेश्वर पाद पंकजम ||

श्री महा गणाधिपतये नमः |  ध्यायामि  |

3. Invite Lord to come to receive worship
अत्र आगच्छ  जगद्वन्द्य सुरराजा अर्चितेश्वर |
अनाथनाथ सर्वजन गौरी गर्भ समुद्भव ||
श्री महा गणाधिपतये नमः | आवाहयामि ||


4. Offer seat 

मौक्तिकैः पुष्य रागैश्च नाना रत्न विराजितम |
रत्न सिंहासनं चारु प्रीत्यर्थं प्रतिगृह्यताम |
श्री महा गणाधिपतये नमः | आसनं समर्पयामि ||

5. Offer Water, Milk and Honey 
महा गणाधिपतये नमः |  पादयोः पाद्यं समर्पयामि || 
I offer water to wash the feet of Lord Ganesha, the leader of all troops.

गौरी पुत्राय नमः | हस्तयोः अर्घ्यम समर्पयामि  ||
I offer water to wash the hands of Lord Ganesha, the son of Goddess Gowri. 

अनाथा नाथाय नमः | मुखे आचमनीयं समर्पयामि ||
I offer drinking water to Lord Ganesha, who is the Lord of all.

गजवक्त्राय नमः | मधुपर्कं समर्पयामि ||

6. Offer panchamruta 

स्नानं पंचामृतैः देवा गृहाणा गण नायक |
अनाथा नाथ सर्वज्ञ गीर्वाण परिपूजिता ||
श्री महा गणाधिपतये नमः |
पंचामृत स्नानं समर्पयामि ||

क्षीरेणा स्नापयामि |   दध्ना स्नापयामि |
आज्येन स्नापयामि |  मधुना  स्नापयामि |
शर्कराया  स्नापयामि |

गंगादि सर्व तीर्थेभ्यः आहृतैः अमलाईः जलैः |
स्नानं कुरुष्व भगवान उमा पुत्र नमोस्तुते |
महा गणाधिपतये नमः |  शुद्धोदका स्नानं समर्पयामि |

7. Offer Dress Pair 
वस्त्र युग्मं  समर्पयामि  ||

8. Offer Puja 
चंदनअगरु कर्पूराम कस्तूरी कुंकुमान्वितं |
विलेपनं सुरश्रेष्ट प्रीत्यर्थं प्रति गृह्यताम |


गन्धान  समर्पयामि | हरिद्रा  कुंकुमेन च पूजयामि
अक्षतान  समर्पयामि

9. Worship with flowers 
सुगंधानी पुष्पाणि जाजीकुंडा मुखानीचा
 एक विंशति पत्राणि संगृहाणा नमस्तुते ||
पुष्पैः समर्पयामि|| 


10. Praise Lord Ganesha by famous twelve names.

Om sumukhaaya namaH means  Pleasant faced
OM ekadantaaya namaH means One toothed
OM kapilaaya namaH means Kapila
OM gaja karNakaaya namaH means Elephant eared
OM lambodaraaya namaH means Big stomached
OM vikaTaaya namaH means Wise
OM vighna raajaaya namaH means Master of all obstacles
OM gaNaadhipataye namaH means Leader
OM dhoomaketave namaH means Powerful
OM gaNaadhyakShaaya namaH means President of all groups
OM phaalachandraaya namaH means Having cresent moon on forehead
OM gajaananaaya namaH means Elephant faced

11. Offer Aggarvatti 
दशांगं गुग्गुलोपेतं सुगंधम सुमनोहरम |
उमा सुतं नमस्तुभ्यं गृहाणा वरडोभावा ||
धूपार्थं दीपम दर्शयामि ||

12. Offer and show Deepam
साद्यं त्रिवर्ती संयुक्तं वह्निना योजितं मया |
गृहाणा मंगलम दीपम ईशपुत्र नमोस्तुते ||
दीपम दर्शयामि ||


13. Offer  fruits and other food as Naivedya 

ॐ लम्बोदराय नमः | महानैवेद्यं समर्पयामि ||

ॐ भूर्भुवः स्वः गणेशाम्बिकाभ्यां नमः, नैवेद्यं निवेदयामि ॥

इसके पश्चात जल छोड़ते हुए निम्न मंत्र बोलें :-

ॐ प्राणाय स्वाहा ।  ॐ अपानाय स्वाहा ।

ॐ समानाय स्वाहा ।  ॐ उदानाय स्वाहा ।

ॐ व्यानाय स्वाहा ।   नैवेद्यान्ते आचमनीयं जलं समर्पयामि ।


14. Offer Paan 
महा गणाधिपतये नमः | ताम्बूलं समर्पयामि |

15. Offer Aarati 
मंगला नीराजनं समर्पयामि ||

16. Stand straight with Namaskamudra and turn clockwise 3 rounds 
यानी कानि च पापानि जन्मांतर कृतानीचा |
तानी तानी प्रणश्यन्ति प्रदक्षिणाम पदे पदे ||
Please forgive all my mistakes. 

17. Do saashTaanga namaskaar 
अन्यथा शरणम नास्ति त्वमेव शरणम मम |
तस्मात् वात्सल्य भावेन पाहि मां गणाधिप ||
You are the final solace and protector. That’s why protect and guide me out of love.


महा गणपति प्रसादम आनन्देन स्वीकरोमि ||

18. Listen Ganesha stories ...

http://www.balagokulam.org/events/ganeshpooja2008.pdf

Tuesday, December 24, 2019

Sangha Prarthana

My Idea of India by Sri Narendra Modi - All through Shloka

Important Shloka to remember (Subhishitam)

Ekatmatastotra - एकात्मता स्तोत्र

https://sites.google.com/site/ekatmatastotra/stotra


संस्कृत हिन्दी  English 
 ॐ नमः सच्चिदानंदरूपाय परमात्मने
ज्योतिर्मयस्वरूपाय विश्वमांगल्यमूर्तये॥१॥
ॐ, सत्य, चित और आनंद रुप, प्रकाश स्वरुप, विश्व कल्याण के धाम परमात्मा को नमन ||१||  Om. I bow to the supreme Lord who is the very embodiment of Truth, Knowledge and Happiness, the one who is enlightened, and who is the very incarnate of universal good. ॥१॥ 
 प्रकृतिः पंचभूतानि ग्रहलोकस्वरास्तथा
दिशः कालश्च सर्वेषां सदा कुर्वंतु मंगलम्‌॥२॥
 प्रकृति, पञ्च भूत (पृथ्वी, जल, अग्नि, वायु और आकाश), ग्रह (मंगल, बुध, शुक्र आदि), संगीत के सातों सुर, दसों दिशाएं और भूत, वर्तमान और भविष्य समस्त कालों में सदैव कल्याणकारी हों ||२|| May all these cause perpetual good to us: Nature composed of three qualities i.e., Satva, Rajas and Tamas; the five Elements namely Fire, Water, Air, Earth and Space; The seven notes of Music; The ten quarters and time - past, present and future.‌॥२॥
 रत्नाकराधौतपदां हिमालयकिरीटिनीम्‌
ब्रह्मराजर्षिरत्नाढ्याम् वन्दे भारतमातरम्‌ ॥३॥
 रत्नों का भंडार, समुद्र जिसके चरण पखारता है, (पर्वतराज) हिमालय जिसका मुकुट है, ब्रह्मर्षि और राजर्षि जिसके प्रतिष्ठित पुत्र हैं, उस भारत माता को नमन ॥३॥ Bhaarat Maata, I bow to thee, whose feet are being washed by the ocean waves, whose crown is the snowy Himalayas, whose illustrious sons have distinguished themselves as Brahmarshis and as Rajarshis. ॥३॥
 महेंद्रो मलयः सह्यो देवतात्मा हिमालयः
ध्येयो रैवतको विन्ध्यो गिरिश्चारावलिस्तथा ॥४॥
पवित्र पर्वत श्रेणियों: महेंद्र गिरिमलय गिरि सह्याद्रि, देव स्वरुप हिमालयरैवतकविन्ध्याचल और अरावली को हम सर्वदा ह्रदय में धारण करें ॥४॥
 These mountains of our country should always be remembered - Mahendra, Malaya Giri, Sahyadri , Himalaya, the abode of gods, Raivataka, Vindhyachal and Aravali. ॥४॥ 
  गंगा सरस्वती सिंधु ब्रह्मपुत्राश्च गण्डकी
कावेरी यमुना रेवा कृष्णा गोदा महानदी ॥५॥
पवित्र नदियों:  गंगासरस्वतीसिंधुब्रह्मपुत्रगण्डकी,कावेरीयमुनारेवा (नर्मदा), कृष्णा, गोदावरी और महानदी को हम सर्वदा ह्रदय में धारण करें ॥५॥  These important rivers of our motherland: Ganga, Sarasvati, Sindhu, Brahmaputra, Gandaki, Kaveri, Yamuna, Reva, Krishna, Godavari and Mahanadi. ॥५॥ 
 अयोध्या मथुरा माया काशी कांची अवंतिका
वैशाली द्वारका ध्येया पुरी तक्शशिला गया ॥६॥
 पवित्र तीर्थ स्थलों: अयोध्यामथुरामायाकाशीकांची,अवन्तिकावैशालीद्वारिकापुरीतक्षशिलागया ॥६॥ Important holy places - Ayodhya, Mathura, Maya, Kashi, Kanchi, Avantika, Vaishali, Dwaarika, Puri, Takshashila, Gaya ॥६॥
 प्रयागः पाटलीपुत्रं विजयानगरं महत्‌
इंद्रप्रस्थं सोमनाथस्तथामृतसरः प्रियम्‌॥७॥
प्रयागपाटलिपुत्रविजयनगरइंद्रप्रस्थसोमनाथ और प्रिय अमृतसर को हम सर्वदा ह्रदय में धारण करें ॥७॥  Prayaga, Pataliputra, Vijayanagara, Indraprastha, Somanath and Amritsar.‌॥७॥
 चतुर्वेदाः पुराणानि सर्वोपनिषदस्तथा
रामायणं भारतं च गीता षड्दर्शनानि च ॥८॥
श्रेष्ठ धार्मिक पुस्तकों: चार वेद, अठारह पुराण, सभी उपनिषदरामायणमहाभारतगीता, छह दर्शन ॥८॥ We must revere these great religious books from the core of our heart - the four Vedas, eighteen Puranas, all the Upanishads, the Ramayana, the Mahabharata, the Gita, the true Philosophies (Six Darshanas) ॥८॥
जैनागमास्त्रिपिटकः गुरुग्रन्थः सतां गिरः
एष ज्ञाननिधिः श्रेष्ठः श्रद्धेयो हृदि सर्वदा॥९॥ 
जैन शास्त्र आगम, बौद्ध धर्म के त्रिपिटक और संतों की वाणी गुरु ग्रंथ साहिब जैसे ज्ञान के भंडार, श्रेष्ठ, वन्दनीय ग्रंथों को हम सर्वदा ह्रदय में धारण करें ॥९॥ The Agama books of Jainism, the Tripitaka of Buddhism and the truthful verse of Guru Granth Sahib॥९॥
 अरुन्धत्यनसूय च सावित्री जानकी सती
द्रौपदी कन्नगे गार्गी मीरा दुर्गावती तथा ॥१०॥
अरुंधती, अनुसूया, सावित्री, जानकी, सती, द्रौपदी, कण्णगी, गार्गी, मीरा, दुर्गावती॥१०॥  These great ladies must be worshipped as mother goddesses - Arundhati, Anasuya, Savitri, Janaki, Sati, Draupadi, Kannagi, Gargi, Mira, Durgavati॥१०॥
 लक्ष्मी अहल्या चन्नम्मा रुद्रमाम्बा सुविक्रमा
निवेदिता सारदा च प्रणम्य मातृ देवताः ॥११॥
लक्ष्मीबाई, अहिल्या बाई होल्कर, कलेड़ी की चनम्मा और कित्तूर की चनम्मा, रुद्रमाम्बा, निवेदिता और शारदादेवी जैसी मातृ देवियों को प्रणाम है ॥११॥ Lakshmibai, Ahalya Bai Holkar, Chennamma, Rudramaambaa, Sister Nivedita and Ma Sharada ॥११॥ 
 श्री रामो भरतः कृष्णो भीष्मो धर्मस्तथार्जुनः
मार्कंडेयो हरिश्चन्द्र प्रह्लादो नारदो ध्रुवः ॥१२॥
श्रीरामभरतकृष्णभीष्म, धर्मराज युधिष्ठिरअर्जुनमार्कंडेय, सत्यवादी हरिश्चंद्रप्रहलादनारदध्रुव ॥१२॥ These are the great men of our country whose glory has been sung in the Puranic lore - Lord Rama, King Bharata, Lord Krishna, Bhishma Pitamah, Dharmaraja Yudhishthir, Arjuna, Sage Markandeya, King Harishchandra, Prahlada, Narada, Dhruva ॥१२॥
 हनुमान्‌ जनको व्यासो वसिष्ठश्च शुको बलिः
दधीचि विश्वकर्माणौ पृथु वाल्मीकि भार्गवः ॥१३॥
हनुमानजनकव्यास (समस्त वैदिक साहित्य के प्रणेता), वशिष्ठशुकदेवबलिदधीचिविश्वकर्मा, राजा पृथु,वाल्मीकि, भृगुवंशी परशुराम ॥१३॥ Hanuman, King Janaka, Vyasa, Vashishtha, Shukadeva Muni, King Bali, Dadhichi, Vishwakarma , King Prithu, Sage Valmiki, Parashurama. ॥१३॥
 भगीरथश्चैकलव्यो मनुर्धन्वन्तरिस्तथा
शिबिश्च रन्तिदेवश्च पुराणोद्गीतकीर्तयः ॥१४॥
भगीरथएकलव्यमनुधनवंतरि और रंतिदेव, पुराणों में जिनकी महिमा का गुणगान किया गया है ॥१४॥ King Bhagiratha, Eklavaya, Manu, Dhanvantari, and King Rantideva ॥१४॥
 बुद्ध जिनेन्द्र गोरक्शः पाणिनिश्च पतंजलिः
शंकरो मध्व निंबार्कौ श्री रामानुज वल्लभौ ॥१५॥
भगवान बुद्ध, भगवान महावीर, महान योगी गोरखनाथपाणिनी (महान वैयाकरण), पातंजलि ( योगसूत्र के लेखक), आदि शंकराचार्य (महान हिंदू दार्शनिक), मध्वाचार्यनिम्बार्काचार्य, श्रीरामानुज, वल्लभाचार्य॥१५॥ May these noble souls distinguished in their chosen field of activity generously bless us with their divine virtues: Lord Buddha, Lord Mahavira, Yogi Gorakhnath, Panini, Patanjali, Adi Shankaracharya and saints like Madhvacharya, Nimbarkachary ॥१५॥
 झूलेलालोथ चैतन्यः तिरुवल्लुवरस्तथा
नायन्मारालवाराश्च कंबश्च बसवेश्वरः ॥१६॥
 झूलेलाल (सिंधी हिंदुओं के महान रक्षक), चैतन्य महाप्रभुतिरुवल्लुवरनयन्नारअल्वरकंबन (तमिल के रामायण कवि), बसवेश्वर ॥१६॥  Jhulelal, Mahaprabhu Chaitanya, Tiruvalluvar, Nayanmars, Alwars, Kamban, Basaveshwar ॥१६॥
 देवलो रविदासश्च कबीरो गुरु नानकः
नरसी तुलसीदासो दशमेषो दृढव्रतः ॥१७॥
  महर्षि देवल, संत रविदासकबीरगुरु नानक, भक्त नरसी मेहतातुलसीदास, दृढनिश्चयी दशम गुरु गोविन्द सिंह ॥१७॥ Maharishi Devala, Sant Ravidas, Kabir, Guru Nanak, Bhakta Narshi Mehta, Tulsidas, Guru Gobind Singh ॥१७॥
 श्रीमच्छङ्करदेवश्च बंधू सायन माधवौ
ज्ञानेश्वरस्तुकाराम रामदासः पुरन्दरः ॥१८॥
 शंकरदेव (असम के वैष्णव संत), भाई सायण और माधवाचार्य , संत ज्ञानेश्वरतुकाराम, समर्थ गुरु रामदासपुरंदरदास॥१८॥ Shankardeva, the brothers Sayanacharya and Madhavacharya, Sant Gyaneshwar, Tukaram, Samartha Guru Ramdas, Purandaradasa ॥१८॥
 बिरसा सहजानन्दो रमानन्दस्तथा महान्‌
वितरन्तु सदैवैते दैवीं षड्गुणसंपदम्‌ ॥१९॥
 बिरसा (बिहार), स्वामी सहजानंद और स्वामी रामानंद (मध्ययुगीन काल में सनातन धर्म के रक्षक ) ये महापुरुष हममें दैवी गुणों का प्रसार करें ॥१९॥ Birsa Munda of Bihar, Swami Sahajananda and Swami Ramananda. ॥१९॥
 भरतर्षिः कालिदासः श्रीभोजो जकनस्तथा
सूरदासस्त्यागराजो रसखानश्च सत्कविः ॥२०॥
 भरत मुनि (जड़भरत), कवि कालिदास, श्री भोजराज, जकन, हिंदी कवि भक्त सूरदास, भक्त त्यागराज, और कविश्रेष्ठ रसखान ॥२०॥ Ravi Varma , Bhata Khanda, and Bhagya Chandra. ॥२०॥
 रविवर्मा भातखंडे भाग्यचन्द्रः स भोपतिः
कलावंतश्च विख्याताः स्मरणीया निरंतरम्‌ ॥२१॥
 (प्रसिद्ध चित्रकार) रवि वर्मा , (महान संगीतकार) भातखंड और (मणिपुर के राजा) भाग्यचन्द्र जैसे कलाकार नित्य स्मरणीय हैं ॥२१॥ Poet Kalidasa, Sri Bhojaraja, Jakana, Hindi poet Bhakt Surdas, Bhakta Thyagaraja, and poet Rasakhan ॥२१॥
 अगस्त्यः कंबु कौन्डिण्यौ राजेन्द्रश्चोल वंशजः
अशोकः पुश्य मित्रश्च खारवेलः सुनीतिमान्‌ ॥२२॥
 अगस्त्य, कम्बु, कौण्डिन्य, चोल वंश के राजा राजेंद्र, सम्राट अशोक, पुष्यमित्र (शुंग राजवंश के संस्थापक), कलिंग के नीतिज्ञ राजा खारवेल॥२२॥ These are the great warriors and conquerors of our country in the past: Agastya, Kambu, Kaundinya, King Rajendra of Chola Dynasty, Ashoka the Great, Pushyamitra, Kharavela ॥२२॥ 
 चाणक्य चन्द्रगुप्तौ च विक्रमः शालिवाहनः
समुद्रगुप्तः श्रीहर्षः शैलेंद्रो बप्परावलः ॥२३॥
 चाणक्य और चंद्रगुप्त, विक्रमादित्य, शालिवाहन, समुद्रगुप्त, हर्षवर्धन, राजा शैलेंद्र, बप्पा रावल ॥२३॥ Chanakya, Chandragupta, Vikramaditya, Shalivahana, Samudragupta, Harshvardhana, King Shailendra, Bappa Raval ॥२३॥
 लाचिद्भास्कर वर्मा च यशोधर्मा च हूणजित्‌
श्रीकृष्णदेवरायश्च ललितादित्य उद्बलः ॥२४॥
 लिच्छवी राजा भास्करवर्मा , हूणों के विजेता यशोधर्म, श्री कृष्णदेव राय (विजयनगर साम्राज्य के महान राजा), ललितादित्य (एक महान
योद्धा) ॥२४॥
 Lachit Barfukan, Bhaskarverma, Yashodharma, Sri Krishnadevaraya, Lalitaditya, ॥२४॥
 मुसुनूरिनायकौ तौ प्रतापः शिव भूपतिः
रणजितसिंह इत्येते वीरा विख्यात विक्रमाः ॥२५॥
 मुसून अरि नायक (प्रोलय नायक, कप्पा नायक), महाराणा प्रताप, छत्रपति शिवाजी, और महाराजा रणजीत सिंह आदि विख्यात वीर (हममें बल का संचार करें)॥२५॥ Musunoori Nayakas (Prolaya Nayak, Kappa Nayak), Maharana Pratap, Chhattarpati Shivaji, and Maharaja Ranjit Singh ॥२५॥ 
 वैज्ञानिकाश्च कपिलः कणादः शुश्रुतस्तथा
चरको भास्कराचार्यो वराहमिहिर सुधीः ॥२६॥
 वैज्ञानिकों में - कपिल, कणाद, सुश्रुत (महान सर्जन), चरक, भास्कराचार्य, बुद्धिमान वराहमिहिर ॥२६॥ These are the great Indian Scientists whom we must not forget : Kapila, Kanaada Rishi, Sushruta, Charaka, Bhaskaracharya, Varahamihira ॥२६॥
  नागार्जुन भरद्वाज आर्यभट्टो वसुर्बुधः
ध्येयो वेंकट रामश्च विज्ञा रामानुजायः ॥२७॥
 नागार्जुन, भारद्वाज, आर्य भट, बुद्धिमान जगदीश चन्द्र बसु, सी वी रमन और रामानुजन ध्यायनीय हैं. ॥२७॥ Nagarjuna, Bharadwaja,
Arya Bhata, Jagdish Chandra Basu, C.V. Raman and Ramanujan. ॥२७॥
 रामकृष्णो दयानंदो रवींद्रो राममोहनः
रामतीर्थोऽरविंदश्च विवेकानंद उद्यशः ॥२८॥
 श्री रामकृष्ण परमहंस, स्वामी दयानंद, रवींद्र नाथ टैगोर, राजा राम मोहन राय, स्वामी रामतीर्थ, महर्षि अरविंद के बारे में लाया जाता है स्वामी विवेकानंद जैसे कर्मयोगी॥२८॥ And these are the some social religious leaders who brought about a great revival of the age old Hindu Society and infused new blood into its veins: Sri Rama Krishna Pramhansa, Swami Dayananda, Rabindra Nath Tagore, Raja Ram Mohan Rai, Swami RamTirtha, Maharishi Aurobindo, Swami Vivekananda ॥२८॥
 दादाभाई गोपबंधुः टिळको गांधी रादृताः
रमणो मालवीयश्च श्री सुब्रमण्य भारती ॥२९॥
 दादाभाई नैरोजी, गोपबंधु दास, बाल गंगाधर तिलक, महात्मा गांधी जैसे समाज सुधारक, महर्षि रमण, महामना मदन मोहन मालवीय, तमिल कवि सुब्रह्मण्यम भारती ॥२९॥ DadaBhai Nauroji, Gopa Bhandhu Das, Bal Gangadhara Tilak, Mahatma Gandhi, Maharishi Ramana, Mahamana Madan Mohan Malviya, Tamil poet Subrahmaniya Bharati ॥२९॥
 सुभाषः प्रणवानंदः क्रांतिवीरो विनायकः
ठक्करो भीमरावश्च फुले नारायणो गुरुः ॥३०॥
 नेताजी सुभाष चन्द्र बोस, स्वामी प्रणवानंद, महान क्रांतिकारी विनायक दामोदर सावरकर, ठक्कर बप्पा, भीमराव अम्बेडकर, महात्मा ज्योति राव फुले, नारायण गुरु जैसे क्रांति का श्रीगणेश करने वाले ॥३०॥  Netaji Subhash Chandra Bose, Swami Pranavaananda, the great revolutionary Vinayak Damodar Savarkar, Thakkar Bappa, BhimRao Ambedkar, Mahatma Jyoti Rao Phule, Narayana Guru ॥३०॥
 संघशक्ति प्रणेतारौ केशवो माधवस्तथा
स्मरणीय सदैवैते नवचैतन्यदायकाः ॥३१॥
 और संघ शक्ति का सूत्रपात करने वाले डॉ. हेडगेवार और उनके उत्तराधिकारी श्री गुरुजी गोलवलकर नवीन चेतना का संचार करने वाले एवं नित्य स्मरणीय हैं॥३१॥ and the founder of RSS Dr. Hedgewar and his successor Sri Guruji Golwalkar ॥३१॥
 अनुक्ता ये भक्ताः प्रभुचरण संसक्तहृदयाः
अविज्ञाता वीरा अधिसमरमुद्ध्वस्तरि पवः
समाजोद्धर्तारः सुहितकर विज्ञान निपुणाः
नमस्तेभ्यो भूयात्सकल सुजनेभ्यः प्रतिदिनम्‌ ॥ ३२॥
 भारत माता के चरणों से प्रेम करने वाले, युद्ध में मातृभूमि के लिए शत्रुओं के स्वप्नों को ध्वस्त करने वाले अनजान वीर, महान समाज सुधारकों और पर्यवेक्षण के माध्यम से समाज कल्याण करने वाले कुशल वैज्ञानिक एवं समस्त सज्जनों को नमस्कार है ॥ ३२॥ There are many more devotees of Bharat Mata, whose name could not be recalled in the limited space here. Their hearts are in constant communion with God. Again there are numerous warriors who made the enemies of Bharat Mata bite the dust but today unfortunately we do not know their names. Still there might have been left out some important names of great social reformers and adept scientists through oversight. May our deep reverence and regards reach out to them daily. ॥ ३२॥
 इदमेकात्मता स्तोत्रं श्रद्धया यः सदा पठेत्‌
स राष्ट्रधर्म निष्ठावानखंडं भारतं स्मरेत्‌ ॥३३॥
 जो इस एकात्मता स्त्रोत का नित्य श्रद्धा के साथ पाठ करता है वह राष्ट्रधर्म में निष्ठावान होकर अखंड भारत का स्मरण करता है ॥३३॥ This is the Unity Hymn. He who recites it daily with reverence and devotion will be firmly established in the Dharma of Nationalism. And in him the memory of Akhand Bharat would never fade. ॥३३॥ 

Gyana Yoga Sloka Samgraha


Here goes the 18 verses from Bhagavad gita which gives a glimpse of Jnana Yoga.






Chapter 1: Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra
TEXT 44

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् |
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यता: ||

अहो बत महत पापम , कर्तुम  व्यवसिता वयम् |
यद् -राज्य -सूख-लोभेना , हन्तुम स्व-जनम उद्यताः


aho bata mahat papam, kartum vyavasita vayam
yad rajya-sukha-lobhena, hantum sva-janam udyatah

SYNONYMS

ahah—alas; bata—how strange it is; mahat—great; papam—sins;
 kartum—to perform; vyavasitah—decided; vayam—we; yat—so that;
 rajya—kingdom; sukha-lobhena—driven by greed for royal happiness;
 hantum—to kill; svajanam—kinsmen; udyatah—trying for.

TRANSLATION

Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts,
driven by the desire to enjoy royal happiness.



Chapter 1: Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra
TEXT 29

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते |
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्वक्चै  परिदह्यते ||



वेपथुस  शरीरे में , रोम-हरषस  जायते
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक  चैव  परिदह्यते


vepathus ca sarire me, roma-harsas ca jayate
gandivam sramsate hastat, tvak caiva paridahyate

SYNONYMS

vepathuh—trembling of the body; ca—also; sarire—on the body; me—my;
roma-harsah—standing of hair on end; ca—also; jayate—is taking place;
gandivam—the bow of Arjuna; sramsate—is slipping; hastat—from the hands;
 tvak—skin; ca—also; eva—certainly; paridahyate—burning.

TRANSLATION

My whole body is trembling, and my hair is standing on end.
My bow Gandiva is slipping from my hand, and my skin is burning.



Chapter 4: Transcendental Knowledge
TEXT 36

अपि चेदसि पापेभ्यसर्वेभ्यपापकृत्तम: |
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ||


अपि चेद असि पापेभ्य:, सर्वेभ्यपाप-कृत-तम: |
सर्वम  ज्ञान-प्लवेनैव,  वृजिनं सन्तरिष्यसि ||

api ced asi papebhyah, sarvebhyah papa-krt-tamah
sarvam jnana-plavenaiva, vrjinam santarisyasi

SYNONYMS

api—even; cet—if; asi—you are; papebhyah—of sinners; sarvebhyah—of all;
papa-krttamah—the greatest sinner; sarvam—all such sinful actions;
 jnana-plavena—by the boat of transcendental knowledge; eva—certainly;
vrjinam—the ocean of miseries; santarisyasi—you will cross completely.

TRANSLATION

Even if you are considered to be the most sinful of all sinners,
 when you are situated in the boat of transcendental knowledge,
you will be able to cross over the ocean of miseries.



Chapter 4: Transcendental Knowledge
TEXT 34

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिन: ||



 तद विद्धि   प्रणिपातेन,  परिप्रश्नेन सेवया |
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं,  ज्ञानिनस   तत्त्व दर्शिन: ||

tad viddhi pranipatena, pariprasnena sevaya
upadeksyanti te jnanam, jnaninas tattva-darsinah

SYNONYMS

tat—that knowledge of different sacrifices; viddhi—try to understand;
 pranipatena—by approaching a spiritual master;
pariprasnena—by submissive inquiries; sevaya—by the rendering of service;
upadeksyanti—initiate; te—unto you; jnanam—knowledge;
jnaninah—the self-realized; tattva—truth; darsinah—the seers.

TRANSLATION

Just try to learn the truth by approaching a spiritual master.
 Inquire from him submissively and render service unto him.
 The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth. Dimension of reality

-----------------------------------------------------




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 20

 जायते म्रियते वा कदाचिनायं भूत्वा भविता वा  भूय: |
अजो नित्यशाश्वतो-ऽयं पुराणो हन्यते हन्यमाने शरीरे ||

na jayate mriyate va kadacin, nayam bhutva bhavita va na bhuyah
ajo nityah sasvato 'yam purano, na hanyate hanyamane sarire

SYNONYMS

na—never; jayate—takes birth; mriyate—never dies; va—either;
kadacit—at any time (past, present or future); na—never; ayam—this;
 bhutva—came into being; bhavita—will come to be; va—or; na—not;
 bhuyah—or has come to be; ajah—unborn; nityah—eternal;
sasvatah—permanent; ayam—this; puranah—the oldest; na—never;
 hanyate—is killed; hanyamane—being killed; sarire—by the body.

TRANSLATION

For the soul there is never birth nor death. Nor, having once been,
does he ever cease to be. He is unborn, eternal, ever-existing, undying and primeval. He is not slain when the body is slain.



Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 21



वेदाविनाशिनं नित्यं  एनमजमव्ययम् |
कथं  पुरुषपार्थ कं घातयति हन्ति कम् ||


वेदाविनाशिनं नित्यं एनम अजम अव्ययम् |
कथं  पुरुषपार्थकं घातयति हन्ति कम् ||

vedavinasinam nityam, ya enam ajam avyayam
katham sa purusah partha, kam ghatayati hanti kam

SYNONYMS

veda—in knowledge; avinasinam—indestructible; nityam—always; yah—one who;
 enam—this (soul); ajam—unborn; avyayam—immutable; katham—how;
 sah—he; purusah—person; partha—O Partha (Arjuna); kam—whom;
 ghatayati—hurts; hanti—kills; kam—whom.

TRANSLATION

O Partha, how can a person who knows that the soul is  indestructible, unborn, eternal and immutable, kill anyone or cause anyone to kill?




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 23

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावक: |

 चैनं क्लेदयन्त्यापो  शोषयति मारुत: ||



नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि,  नैनं दहति पावक: |

 चैनं क्लेदयन्ति  आपो,   शोषयति मारुत: ||

nainam chindanti sastrani, nainam dahati pavakah

na cainam kledayanty apo, na sosayati marutah

SYNONYMS

na—never; enam—unto this soul; chindanti—can cut into pieces;

 sastrani —all weapons; na—never; enam—unto this soul; dahati—burns;

 pavakah—fire; na—never; ca—also; enam—unto this soul;

 kledayanti—moistens; apah —water; na—never; sosayati—dries; marutah—wind.

TRANSLATION

The soul can never be cut into pieces by any weapon, nor can he be burned by fire,  nor moistened by water, nor withered by the wind.




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 24

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव  |

नित्यसर्वगतस्थाणुरचलोऽयं सनातन: ||



अच्छेद्यो ऽयम  अदाह्यो  ऽयम,   अक्लेद्यो ऽशोष्य एव  |

नित्यसर्वगतस्थाणुरअचलो ऽयं सनातन: ||

acchedyo 'yam adahyo 'yam, akledyo 'sosya eva ca

nityah sarva-gatah sthanur, acalo 'yam sanatanah

SYNONYMS

acchedyah—unbreakable; ayam—this soul; adahyah—cannot be burned;

 ayam—this soul; akledyah—insoluble; asosyah—cannot be dried;

eva—certainly; ca—and; nityah—everlasting; sarva-gatah—all-pervading;

sthanuh—unchangeable; acalah—immovable; ayam—this soul;

 sanatanah—eternally the same.

TRANSLATION

This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, all-pervading, unchangeable, immovable and eternally the same.





Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 45

त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन |

निर्द्वन्द्वो नित्यसत्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् ||



त्रै-गुण्य-विषया वेदा,  निस्त्रै-गुण्यो भवार्जुन |

निर्द्वन्द्वो नित्य-सत्व-स्थोनिर्योग-क्षेम आत्मवान् ||

trai-gunya-visaya veda, nistrai-gunyo bhavarjuna

nirdvandvo nitya-sattva-stho, niryoga-ksema atmavan

SYNONYMS

traigunya—pertaining to the three modes of material nature;
 visayah—on the subject matter; vedah—Vedic literatures;
 nistraigunyah—in a pure state of spiritual existence; bhava—be;
arjuna-O Arjuna; nirdvandvah—free from the pains of opposites;
 nitya-sattva-sthah—ever remaining in sattva (goodness);
niryoga-ksemah—free from (the thought of) acquisition and preservation;
 atmavan—established in the Self.

TRANSLATION

The Vedas mainly deal with the subject of the three modes of material nature. Rise above these modes, O Arjuna. Be transcendental to all of them.  Be free from all dualities and from all anxieties for gain and safety, and  be established in the Self.


Qualification of a Gyani

---------------------------------------------------------------




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 55

प्रजहाति यदा कामान्सर्वान्पार्थ मनोगतान् |

आत्मन्येवात्मना तुष्टस्थितप्रज्ञस्तदोच्यते ||



प्रजहाति यदा कामान,   सर्वान पार्थ मनो-गतान् |

आत्मनि एवात्मना तुष्ट:,  स्थित-प्रज्ञस्   तदोच्यते ||

prajahati yada kaman, sarvan partha mano-gatan

atmany evatmana tustah, sthita-prajnas tadocyate

SYNONYMS

prajahati—gives up; yada—when; kaman—desires for sense gratification;

sarvan—of all varieties; partha—O son of Prtha;

 manah-gatan—of mental concoction; atmani—in the pure state of the soul;

eva—certainly; atmana—by the purified mind; tustah—satisfied;

 sthita-prajnah—transcendentally situated; tada—at that time; ucyate—is said.

TRANSLATION

The Blessed Lord said: O Partha, when a man gives up all varieties of sense desire which arise from mental concoction, and when his mind finds satisfaction in the self alone, then he is said to be in pure transcendental consciousness.


Tools for growth

----------------------------------------------------------


Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 62

ध्यायतो विषयान्पुंससङ्गस्तेषूपजायते |

सङ्गात्सञ्जायते कामकामात्क्रोधोऽभिजायते ||



ध्यायतो विषयान पुंस:,  सङ्गस्    तेषू-पजायते |

सङ्गात सञ्जायते काम:,  कामात क्रोधो ऽभिजायते ||

dhyayato visayan pumsah, sangas tesupajayate

sangat sanjayate kamah, kamat krodho 'bhijayate

SYNONYMS

dhyayatah—while contemplating; visayan—sense objects;

pumsah—of the person; sangah—attachment; tesu—in the sense objects;

 upajayate—develops; sangat—attachment; sanjayate—develops;

 kamah—desire; kamat—from desire; krodhah—anger;

 abhijayate—becomes manifest.

TRANSLATION

While contemplating the objects of the senses, a person develops attachment for them,  and from such attachment lust develops, and from lust anger arises.



Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 63

क्रोधाद्भवति सम्मोहसम्मोहात्स्मृतिविभ्रम: |

स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ||



क्रोधाद भवति सम्मोह:,  सम्मोहात स्मृति-विभ्रम: |

स्मृति-भ्रंशाद् बुद्धिनाशो,  बुद्धि-नाशात प्राणश्यति ||

krodhad bhavati sammohah, sammohat smrti-vibhramah

smrti-bhramsad buddhi-naso, buddhi-nasat pranasyati

SYNONYMS

krodhat—from anger; bhavati—takes place; sammohah—perfect illusion;

sammohat—from illusion; smrti—of memory; vibhramah—bewilderment;

smrti-bhramsat—after bewilderment of memory;

 buddhi-nasah—loss of intelligence;

buddhi-nasat—and from loss of intelligence; pranasyati—falls down.

TRANSLATION

From anger, delusion arises, and from delusion bewilderment of memory.  When memory is bewildered, intelligence is lost, and when intelligence is lost,  one falls down again into the material pool.




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 64

रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् |

आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ||



राग-द्वेष-विमुक्तैस् तू ,  विषयान इन्द्रियैस चरन् |

आत्म-वश्यैर विधेयात्मा,  प्रसादअधिगच्छति ||

raga-dvesa-vimuktais tu, visayan indriyais caran

atma-vasyair vidheyatma, prasadam adhigacchati

SYNONYMS

raga—attachment; dvesa—detachment;

vimuktaih—by one who has been free from such things; tu—but;

visayan—sense objects; indriyaih—by the senses; caran—acting;

atma-vasyaih—one who has control over;

 vidheyatma—one who follows regulated freedom;

prasadam—the mercy of the Lord; adhigacchati—attains.

TRANSLATION

One who can control his senses by practicing the regulated principles of freedom  can obtain the complete mercy of the Lord and thus become free from  all attachment and aversion.




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 56

दु:खेष्वनुद्विग्नमनासुखेषु विगतस्पृह: |

वीतरागभयक्रोधस्थितधीर्मुनिरुच्यते ||



दु:खेष्व अनुद्विग्न-मना:,  सुखेषु विगत-स्पृह: |

वीत-राग-भय-क्रोध:,  स्थित-धीर मुनिर उच्यते ||

duhkhesv anudvigna-manah, sukhesu vigata-sprhah

Vita-raga-bhaya-krodhah, sthita-dhir munir ucyate

SYNONYMS

duhkhesu—in the threefold miseries; 
 anudvigna-manah—without being agitated in mind; sukhesu—in happiness; 
vigata-sprhah—without being too interested; vita—free from; raga—attachment; 
bhaya—fear; krodhah—anger; sthita-dhih—one who is steady;
 munih—sage; ucyate—is called.

TRANSLATION

One who is not disturbed in spite of the threefold miseries, 
 who is not elated when there is happiness, and who is free from attachment, fear and anger, is called a sage of steady mind.




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 65

प्रसादे सर्वदु:खानां हानिरस्योपजायते |

प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिपर्यवतिष्ठते ||



प्रसादे सर्व-दु:खानांहानिर-अस्यो-पजायते |

प्रसन्न-चेतसो ह्या-आशु,  बुद्धिपरी-अव-तिष्ठते ||

prasade sarva-duhkhanam, hanir asyopajayate

prasanna-cetaso hy asu, buddhih paryavatisthate

SYNONYMS

prasade—on achievement of the causeless mercy of the Lord;

 sarva—all; duhkhanam—material miseries; hanih—destruction;

 asya—his; upajayate—takes place; prasanna-cetasah—of the happy-minded;

 hi—certainly; asu—very soon; buddhih—intelligence; pari—sufficiently;

avatisthate—established.

TRANSLATION

For one who is so situated in the Divine consciousness,

the threefold miseries of material existence exist no longer;

 in such a happy state, one's intelligence soon becomes steady.




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 57

सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् |
नाभिनन्दति  द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ||



सर्वत्र-अनभिस्नेहस,  तत तत प्राप्य शुभा-शुभम् |
नाभि-नन्दति  द्वेष्टि,  तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ||



yah sarvatranabhisnehas, tat tat prapya subhasubham
nabhinandati na dvesti, tasya prajna pratisthita

SYNONYMS

yah—one who; sarvatra—everywhere; anabhisnehah—without affection;
 tat—that; tat—that; prapya—achieving; subha—good; asubham—evil;
na—never; abhinandati—prays; na—never; dvesti—envies; tasya—his;
prajna—perfect knowledge; pratisthita—fixed.

TRANSLATION

He who is without attachment, who does not rejoice when he obtains good, nor lament when he obtains evil, is firmly fixed in perfect knowledge.




Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 69

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी |
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुने: ||


या निशा सर्व-भूतानां,  तस्यां जागर्ति संयमी |
यस्यां जाग्रति भूतानि,  सा निशा पश्यतो मुने: ||

ya nisa sarva-bhutanam, tasyam jagarti samyami
yasyam jagrati bhutani, sa nisa pasyato muneh

SYNONYMS
ya—what; nisa—is night; sarva—all; bhutanam—of living entities;
 tasyam—in that; jagarti—wakeful; samyami—the self-controlled;
yasyam—in which; jagrati—awake; bhutani—all beings; sa—that is;
nisa—night; pasyatah—for the introspective; muneh—sage.

TRANSLATION

What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage.


---------------------------------------------------------------------




Chapter 8: Attaining the Supreme
TEXT 13


ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् |
प्रयाति त्यजन्देहं  याति परमां गतिम् ||


ओम इति एकाक्षरं ब्रह्म,  व्याहरन-मं-अनुस्मरन् |
प्रयाति त्यजन देहं,   याति परमां गतिम् ||

om ity ekaksaram brahma, vyaharan mam anusmaran
yah prayati tyajan deham, sa yati paramam gatim

SYNONYMS

om—the combination of letters, omkara; iti—thus;
 eka-aksaram—supreme, indestructible; brahma—absolute;
 vyaharan—vibrating; mam—Me (Krsna); anusmaran—remembering;
 yah—anyone; prayati—leaves; tyajan—quitting; deham—this body;
sah—he; yati—achieves; paramam—supreme; gatim—destination.

TRANSLATION

After being situated in this yoga practice and vibrating the sacred syllable om,  the supreme combination of letters, if one thinks of the Supreme Personality of Godhead and quits his body, he will certainly reach the spiritual planets.




Below 2 verses talks about "Altimate Goal"

-------------------------------------------------------------------


Chapter 4: Transcendental Knowledge
TEXT 39

श्रद्धावान् लभते ज्ञानं तत्परसंयतेन्द्रिय: |
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ||



श्रद्धावान् लभते ज्ञानं,  तत परसंयत-इन्द्रिय: |
ज्ञानं लब्ध्वा परं  शान्तिमअचिरेणा-अधिगच्छति ||

sraddhaval labhate jnanam, tat-parah samyatendriyah
jnanam labdhva param santim, acirenadhigacchati

SYNONYMS

sraddhavan—a faithful man; labhate—achieves; jnanam—knowledge;
 tat-parah—very much attached to it; samyata—controlled;
 indriyah—senses; jnanam—knowledge; labdhva—having achieved;
 param—transcendental; santim—peace; acirena—very soon;
adhigacchati—attains.

TRANSLATION

A faithful man who is absorbed in transcendental knowledge and
who subdues his senses quickly attains the supreme spiritual peace.



Chapter 2: Contents of the Gita Summarized
TEXT 72

एषा ब्राह्मी स्थितिपार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति |
स्थित्वास्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति ||



एषा ब्राह्मी स्थितिपार्थ,  नैनां प्राप्य विमुह्यति |
स्थित्वा-स्याम अन्त-काले ऽपि,  ब्रह्म-निर्वाणं रुच्चति  ||

esa brahmi sthitih partha, nainam prapya vimuhyati
sthitvasyam anta-kale 'pi, brahma-nirvanam rcchati

SYNONYMS

esa—this; brahmi—spiritual; sthitih—situation; partha—O son of Prtha;
 na—never; enam—this; prapya—achieving; vimuhyati—bewilders;
sthitva—being so situated; asyam—being so; anta-kale—at the end of life;
 api—also; brahma-nirvanam—spiritual (kingdom of God);
rcchati—attains.

TRANSLATION

That is the way of the spiritual and godly life, after attaining which a man is not bewildered.  Being so situated, even at the hour of  death, one can enter into the kingdom of God.